Moscow, August 2014—The Read Russia Prize’s organizational committee has announced the Read Russia Prize’s global shortlist of 17 translators and translations of Russian literature into other languages worldwide. The competition, open to works published between 2014 and 2012, received 112 nominations from 16 countries around the world: Argentina, Armenia, Austria, Azerbaijan, China, France, Germany, Italy, Lebanon, Morocco, Poland, Serbia, Spain, Ukraine, the United Kingdom, and the United States.
The Read Russia Prize was established in 2011 by the Institute of Translation in Moscow, a nonprofit organization dedicated to furthering the development of the theory and practice of literary translation. The competition is conducted every two years with support from the Federal Agency for Press and Mass Communication and the Boris N. Yeltsin Presidential Center. The prize is awarded to a translator or group of translators for outstanding translations of prose and poetry works from Russian into a foreign language and published by a foreign publisher during the previous two years.
The Read Russia Prize aims to popularize works of Russian literature; encourage foreign translators who translate Russian literature into other languages; encourage foreign publishers who publish translations of Russian literature, and strengthen and develop cultural ties between Russia and other countries. The shortlist of 2014 nominees include two titles published in the United States:
For 19th-century classic Russian literature:
1. Vera Bischitzky for her translation of Ivan Goncharov’s novel Oblomov (Germany);
2. Alejandro Ariel Gonzales for his translation of Fyodor Dostoevsky’s novella The Double (Argentina); and
3. Jorge Ferrer Diaz for his translation of Alexander Herzen’s work My Past and Thoughts (Spain).